petak, 23. studenoga 2012.

MALORY, Thomas - "Arturova smrt"

Le Morte d'Arthur by Thomas Malory
Volume I, Book I, Chapter I

CHAPTER I - HOW UTHER PENDRAGON SENT FOR THE DUKE OF CORNWALL AND IGRAINE HIS WIFE, AND OF THEIR DEPARTING SUDDENLY AGAIN.

It befell in the days of Uther Pendragon, when he was king of all England, and so reigned, that there was a mighty duke in Cornwall that held war against him long time. .....
------------
GLAVA I - KAKO Uther Pendragon POSLAN ZA vojvoda od Cornwalla I IGRAINE njegova supruga, i njihove odlaske NAGLO OPET.

To se dogodilo u danima Uthera Pendragona, kada je bio kralj svih Engleske, i tako vladao, da je moćni vojvoda u Cornwallu da održava rat protiv njega dugo vremena. .....
---------------------
Prvo oglavlje - Kako je Uther Pendragon poslao po Vojvodu od Cornwalla i Igraine, ženu njegovu, i kako su oni naglo otputovati.

Bilo je to u doba Uthera Pendragona, koji je bio kralj čitave Engleske, i vladaše tako da je u Cornwallu bio moćni vojvoda, koji je s njim dogo vremena bio u ratu.
=====================
..... And the duke was called the Duke of Tintagil. And so by means King Uther sent for this duke, charging him to bring his wife with him, for she was called a fair lady, and a passing wise, and her name was called Igraine. .....
-------------------
..... I knez zvao vojvoda od Tintagil. I tako znači kralj Uther poslan na ovaj vojvode, tereteći ga dovesti svoju ženu s njim, jer je ona zvala fer dama, a prolazeći mudar, a ime joj je bio pozvan Igraine. .....
--------------------
.... I ime tom vojvodi bijaše Vojvoda od Tintagila. I posla tako kralj Uther po ovog vojvodu, zathjevajući od njega da dovede sa sobom i svoju ženu, pošto ova bijaše na glasu po svojoj ljepoti i mudrosti, a imenom se zvaše Igraine. .....
=====================
..... So when the duke and his wife were come unto the king, by the means of great lords they were accorded both. The king liked and loved this lady well, and he made them great cheer out of measure, and desired to have lain by her. .....
-------------------
..... Dakle, kada knez i njegova supruga su došli kralju, po sredstvima velikih gospodara su odobreni oboje.Kralj se svidio i volio ovu ženu dobro, a on ih je veliki navijati od mjera, a želio je ležalo po njoj. .....
---------------

================
..... But she was a passing good woman, and would not assent unto the king. And then she told the duke her husband, and said, I suppose that we were sent for that I should be dishonoured; wherefore, husband, I counsel you, that we depart from hence suddenly, that we may ride all night unto our own castle. .....
-----------------
..... Ali ona je prolazeći dobra žena, a ne bi pristanak kralju. A onda je rekla vojvoda muža, i rekao, pretpostavljam da smo bili poslani za koji sam trebao biti neisplaćen, zbog čega, suprug, ja vas savjet, da ćemo otići odavde iznenada, da bismo mogli voziti cijelu noć k našem vlastitom dvorcu . .....
-----------

===========
..... And in like wise as she said so they departed, that neither the king nor none of his council were ware of their departing. All so soon as King Uther knew of their departing so suddenly, he was wonderly wroth. Then he called to him his privy council, and told them of the sudden departing of the duke and his wife. Then they advised the king to send for the duke and his wife by a great charge; and if he will not come at your summons, then may ye do your best, then have ye cause to make mighty war upon him. So that was done, and the messengers had their answers; and that was this shortly, that neither he nor his wife would not come at him. Then was the king wonderly wroth. And then the king sent him plain word again, and bade him be ready and stuff him and garnish him, for within forty days he would fetch him out of the biggest castle that he hath.

Nema komentara:

Objavi komentar